The spin – Boku ga boku no mama (Traduction)
Traduction du deuxième opening de Basquash, Boku ga boku no mama (Tel que je suis) par The spin.
A la recherche d’un endroit où je pourrai être moi-même
Je m’élance, éclairé par la lune
Je me fous de de toutes ces sociétés laxistes
Nous deviendrons les nouvelles règles
Allez, éclatons-les de nos mains
Où est ce lieu que tu recherches tel que tu es?
Ne laisse personne te dire ce que tu dois faire
Crois en tes rêves, porte-les
J’ai zéro envie de connaitre mes limites
Alors pas moyen que j’abandonne
Allez, libérons-les, nos coeurs
Pour rester moi-même,
Je dois reconnaitre mes mauvais côtés
Qu’importe le nombre de mes pleurs, je continuerai de grimper
S’il n’y a pas de chemin, il n’y a qu’à en faire un
Ce qui changera l’avenir, c’est notre ardeur
Pour rester moi-même,
J’irai toujours au bout de mes convictions
Et à la fin, je voudrais être victorieux
Je voudrais le rester pour toujours
Boku ga boku no mama irareru basho sagasô
Tsuki ni terasare hashiri dasu yo
Nurui shakai nado shikato shite
Bokura ga atarashii rûru ni nare
Hora buchikowase kono te de
Kimi ga kimi no mama motomeru basho wa doko?
Dare no iinari nimo naru na yo
Yume wa shinjiro furikazase
Genkai wo shiru ki nado zero da
Dakara zettai akiramenai
Hora tokihanate kokoro wo
Boku ga boku no mama iru tame niwa kitto
Dame na tokoro wo mitomenakucha
Nando naitemo haiagare
Michi ga nai no nara tsukurya ii
Mirai kaeru no wa jônetsu sa
Boku ga boku no mama iru tame niwa itsumo
Shinjita omoi wo tsuranukun da
Sôda saigo wa pîsu shitai
Mirai eigô pîsu shitai
僕が僕のまま居られる場所探そう
月に照らされ走り出すよ
ぬるい社会などシカトして
僕らが新しいルールになれ
ほら ぶち壊せ この手で
君が君のまま求める場所はどこ?
誰の言いなりにもなるなよ
夢は信じろ 振りかざせ
限界を知る気などゼロだ
だから絶対諦めない
ほら 解き放て ココロを
僕が僕のまま居るためにはきっと
ダメなところも認めなくちゃ
何度泣いても這い上がれ
道がないのなら作りゃいい
未来変えるのは情熱さ
僕が僕のまま居るためにはいつも
信じた思いを貫くんだ
そうだ最後はピースしたい
未来永劫ピースしたい